PDF or EPUB The Complete Works of Liudprand of Cremona Medieval Texts in Translation ✓ Liudprand of Cremona

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The Complete Works of Liudprand of Cremona Medieval Texts in Translation

Liudprand of Cremona è 4 Summary

Read part of it for a class It s not the worst most dry most difficult to ead He s pretty funny probably unintentionally so in *some places But I was also glad to be done with it An excellent edition of *places But I was also glad to be done with it An excellent edition of collected writings of Liudprand tenth century bishop of Cremona with a penchant for moonlighting as a diplomat and historian He offers a fairly detailed and fascinating look at events of the late 800s through mid 900s and his lack of impartiality can be ather efreshing His main historical work is after all the Antapodosis Retribution designed to embarrass his former patron Berengar II and to further ingratiate himself with Otto I Antapodosis takes up the bulk of the text and Is Uite Useful In Its Own Right uite useful in its own Not Handsome Enough right had occasion to utilize one of his juicier anecdotes for a sermon on honestyHe has a somewhat anti Jewish Easter homily here plus a small piece about King Otto but the other great gem is his harshly bitter Embassy to Constantinople the story of his mistreatment while on an extended diplomatic mission to the court of Byzantine emperor Nikephoros II Phokas On the whole out of all the medieval histories you could beeading Liudprand is one of the livelier choices go for it There are three works in this edition Antapodosisthe Chronicle of the eign of Otto I and the Embassy to Constantinople The first impression of Liudprand is that his style is self assured than his contemporary Widukind von Corvey Antapodosis and the Chronicle of the eign of Otto I are straight forwardly chronicles and are clearly unfinished The Antapodosis Liudprand tells us is intended as Busy Park revenge for his suffering before leaving Italy but cuts off abruptly The grand sounding Chronicle of theeign of Otto only deals with the deposition of Pope John XII The account of Liuprand s unsuccessful embassy to Constantinople also comes to an abrupt end and that may also not have been completedLiudprand s sources are wide Beer Law: What Brewers Need to Know ranging and he covers events in France Germany and Italy with detailed anecdotes about Byzantine Emperors The Antapodosis is dedicated to a bishop in Muslim Spain which is indicative of his fairly wideanging interests and contacts Possibly his sources for the earlier part of Antapodosi. This modern English translation of all the surviving literary compositions ascribed to Liudprand the bishop of Cremona from 962 to 972 offers unrivaled insight into society and culture in western Europe during the Iron Century Since Liudprand Enjoyed century Since Liudprand enjoyed favor of the Saxon Roman emperor Otto the Great and traveled to Constantinople than once on official business his narratives also GIS and Fr�uleins: The German-American Encounter in 1950s West Germany reveal European attitudes toward the Byzantine Empire and the culture of itsefined capital city No other tenth century writer had such privileged access to the high spheres of power or such acerbic wit and willingness to articulate critiues of the doings of powerful peopleLiudprand's historical texts the Antapodosis on European events in the first half of the 900s and his Historia Ottonis on the The Confederate Privateers rise to power of Otto the Great provide a uniue view of theecent past against a genuinely European backdrop unusual in a time of localized cultural horizons Liudprand's famous satirical description of his misadventures as Ottonian legate at the Byzantine court in 968 is a vital source of information on Byzantine itual and diplomatic process as well as a classic of medieval intercultural encounter This collection of Liudprand's works also includes. S were oral some of the anecdotes have a folkloric feel to them for example how the Bishop of Mainz tricks the ebel Adalbert and delivers him up to the King as a captive or come across as urban legends like his stories of the Byzantine Emperor testing the honesty of his guardsA good chunk of THE ANTAPODOSIS IS A FAIRLY BEWILDERING SEUENCE OF PLOTS Antapodosis is a fairly bewildering seuence of *Plots Fighting Between Italian Nobles To Be King Over Some *fighting between Italian nobles to be King over some Italy but it has interesting titbits slaves castrated at Verdun taken and sold in Spain slaves in Italy castrated and sold in the Byzantine Empire this is the old pattern of European trade people from the north traded as slaves in to the Mediterranean world Another interesting point is the business of embassies to the Byzantines Liudprand s step father seems to have known Greek and Liudprand first accompanied him when he was sent as Ambassador to the Greeks Having learnt Greek himself Liudprand was later sent as an Ambassador on behalf of King Hugh King over various bits of Italy he travelled with the Ambassador from Otto I who was a merchant The sense is that Greek speakers were so The Placer rare that anyone who could master the language could get to be an Ambassador those men would probably tend to be involved in trade and this was something that would presumably haveun in families The third piece in this book is Liudprand s account of a failed embassy to Byzantium to procure a bride for Otto I s son The embassy doesn t work out well Liudprand and his party eventually are held effectively under house arrest his purchases are seized and he fails to Otto Freundlich: Cosmic Communism reach any kind of agreement with the ByzantinesHis account of his interactions with the Byzantines isemarkably undiplomatic and therefore entertaining for the most part whether that caused the negotiations to fail or whether in his The Tattooist of Auschwitz (The Tattooist of Auschwitz, report Liudprand is simply portraying himself as an intransigent supporter of Otto I s dignity is debatable as we only have the man s own testimony certainly he seems to be trying to shift the failure of the embassy away from himself and on to the bad breath and ugly appearance of the Byzantines However he wasn t chosen to lead the next embassy which succeeded in winning a Byzantine bride of the imperial Hisecently discovered Easter sermon a Profiles in Leadership: Historians on the Elusive Quality of Greatness rare early document of Jewish Christian intellectual polemicReaders interested in medieval European culture the history of diplomacy Italian and German medieval history and the history of Byzantium will find this collection of translated textsewarding A full introduction and extensive notes help eaders to place Liudprand's writings in contextABOUT THE TRANSLATORPaolo Suatriti associate professor of history and Romance languages and literatures at the University of Michigan is author of Water
and society in 
Society in Medieval Italy AD 400 1000 and editor of Natures Past The Environment and Human HistoryPRAISE FOR THE BOOKFew medieval chroniclers are enjoyable to ead than Liudprand of Cremona the well traveled Italian courtier ecclesiastic and ambassador Paolo Suatriti has done scholars and students an important service by offering fresh translations plus the first endering in English of a homily written by Liudprand The translator has carefully combed the scholarly literature on Liudprand in English Italian and German with emphasis on work done in the last twenty years A synthesis of sorts appears in a substantial introduction There follow four texts in or less chronological order.
Ninth City Burning (War of the Realms, Ninth City Burning Der Ritter und die Bastardtochter The Extras Chinaberries and Crows
Amily for the future Otto II to marry so perhaps nobody was entirely convinced by him Leaving the city one gets the impression from his choice of words that he possibly may not have a good impression of Constantinople on the second of October I went on board my boat and left the city that was once so ich and prosperous and is now such a starveling a city full of lies tricks perjury and greed apacious avaricious vain glorious When Byzantine officials take the purple cloth off him that he bought he ecords How improper and insulting is it that these soft effeminate CREATURES WITH THEIR LONG SLEEVES AND HOODS BONNETS with their long sleeves and hoods and bonnets liars neither gender should go about in purple while heroes like yourselves men of courage skilled in war full of faith and love submissive to God full of virtues may notNor does he care for the Schätze Aus Dem Musée Picasso, Paris religious ceremonial either The people who line the streets to see the Emperor are tradesmen and low born persons most of whom had marched there in bare feet while the nobles were dressed in tunics that were too large for them and were also because of their extreme age full of holesUnsurprisingly Liudprand doesn t much like the Byzantine Emperor Nicephorus He is a monstrosity of a man a dwarf fat headed and with tiny mole s eyes disfigured by a short broad thick beard half going grey disgraced by a neck scarcely an inch long piglike byeason of the big close bristles on his head in colour an Ethiopian and as the poet says you would not like to meet him in the dark a big belly a lean posterior very long in the hip considering his short stature small legs fair sized heels and feet dressed in a Letters to Rollins robe made of fine linen but old foul smelling and discoloured by age shod with Sicyonian slippers bold of tongue a fox by nature in perjury and falsehood a Ulyssesand later The king of the Greeks has long hair and wears a tunic with long sleeves and a bonnet he is lying crafty merciless foxy proud falsely humble miserly and greedy he eats garlic onions and leeks and he drinks bath waterApparently tenth century Italians weren t fans of garlic And we also learn that there is nothing new about diplomats being outspoken and insulting in their private correspondence andeports. With extremely helpful explanatory and bibliographic notes aimed 'to ease the task of students in unraveling Liudprand's culture' viii The translation is accurate and faithful navigating with considerable success the often choppy structure and precious style of Liudprand Writer and translator seem to come fully into their own with 'Embassy ' a total treat to Britain, Europe And The Third World read here Students will find much to learn about and chew over in each of these texts and by looking at them as a group Suatriti has given students and scholars an English Liudprand for the twenty first century that is an importantesource for extending our understanding of the tenth Bruce Venarde The Medieval ReviewAt last a new up to date translation of the Works of Liudprand or Liutprand of Cremona Paolo Suatriti's version has much to commend it It moves away from the forsooth language of the old translation by FA Wright and builds on the ecent work of Brian Scott; it captures Liudprand's chameleon like changes of style in an eminently eadable version and it provides a useful introduction to ecent scholarly work on the author and his times As befits a translator who is both historian and literary scholar Suatriti's introduction has much of interest to say A vi. ,